Highly amused by my part time job
Friday, 19 January 2018 22:17![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I'm highly amused by my part time job, the translation one...
The comments I've received about my translations....
English Translation required with target audience: Native English Speakers
People Checking the English Translation: Not Native English Speakers
While I do not claim to be as good as native English speakers, I do know some english, and I'm confident that what i've written makes sense...
What are these people trying to achieve? I'm laughing so much, it hurts! Why are they asking non natives to check something intended for natives??
The comments I've received about my translations....
English Translation required with target audience: Native English Speakers
People Checking the English Translation: Not Native English Speakers
While I do not claim to be as good as native English speakers, I do know some english, and I'm confident that what i've written makes sense...
Original text (meaning):
It's about time I admit my wrong and receive my punishment.
My translation:
It's about time I faced the music.
Their comment:
There is nothing about music in the original text. Do you understand chinese?
Original text (meaning):
Brand (as in, Branding Iron) (it's a title)
My translation:
Brand
Their comment:
Can you not use the word Brand? People will get confused and think you mean Marketing and Branding. Can you use a more impactful title?
My next translation:
Mark of a Brand
Their comment:
We don't like the word Brand
Me:
But Brand is Brand
Them:
We don't like the word Brand
Next translation:
The Ineradicable Scar
My thoughts:
It's like I have to translate "I eat cake" into "I eat a dessert dish that is made of flour and sugar".
Other comments:
Change "Do not" to "Don't", it sounds more native
My response:
Keep "Do not", it emphasizes the "not".
What are these people trying to achieve? I'm laughing so much, it hurts! Why are they asking non natives to check something intended for natives??
no subject
Date: 2018-01-19 14:24 (UTC)no subject
Date: 2018-01-19 14:27 (UTC)no subject
Date: 2018-01-19 14:30 (UTC)no subject
Date: 2018-01-19 16:08 (UTC)I mean, if you're translating, presumably you're trying to make the person in the translated TO language understand the meaning lol.
no subject
Date: 2018-01-19 21:53 (UTC)no subject
Date: 2018-01-20 00:40 (UTC)no subject
Date: 2018-01-22 16:30 (UTC)